《funiculi funicula》是由瓦尔卡多斯(K.Valcados)填词,由巴比诺·图尔科(Peppino Turco)作词,路易兹·邓察(Luigi Danza,1846-1922)作曲,路易兹·邓察(Luigi Danza)谱曲的一首歌曲。
简介
这首歌曲的意大利名为《Funiculi,Funicula》,中文翻译为《
缆车》或《登山缆车》。
乐曲背景
19世纪末,意大利名城
那不勒斯装上了登山缆车,为兜揽生意,缆车公司老板请当时颇有名气的记者Peppino Turco作词,作曲家邓察Luigi Denza创作此曲。随着歌曲的传播,乘坐缆车的人也越来越多。全曲可分为两部分:前一部分有两段歌词,后一部分是副歌,常由合唱队演唱,更能突出热闹的气氛。作者采用快速的六拍子,增强了歌曲的律动感,生动地刻画出缆车上的人们兴奋得意的表情。
歌名Funiculi Funicula源自意大利语的“Funicular”这里,指的是当年刚刚发明的登山缆车。瓦尔卡多斯和邓察作词曲的目的是庆祝刚刚在维苏维火山(Mount Vesuvius)下建成的这种缆车通车。两个人只花了几小时就大功告成。在意大利小城斯塔比亚中的大旅馆首唱,一下子就火了起来。
六年后,著名作曲家,老斯特劳斯在意大利旅行采风时听到这首歌曲,还以为是意大利民歌,喜爱之余,就把它放入其作品《意大利之歌》中。不料,邓察愤怒地告到法院。最后,法院判决每次《意大利之歌》在公众场合演奏,老斯特劳斯一定要付给邓察版权费。
登山缆车,在1880年代,当然是个新鲜东西,代表着科技进步。难怪两位作者那样兴高采烈,激情如泉涌。这首歌曲,本来是单一的男性合唱,属玩笑逗乐的性质。可是作者万万没有想到,它被后来人改编成乐队演奏的作品,器乐独奏,混声合唱,等多种形式,广为世界各国专业团体演出。《Funiculi Funicula》是Danza最成功的一曲,邓察一生呕心沥血所作的作品不少,但除了少数专业人士外,大部分几乎不为大众所知。而这首玩笑作品倒不胫而走,脍炙人口,出版后乐谱销量达50万册以上,并在世界各地流传。这也算是无心插柳柳成荫了。
歌曲采用意大利民间舞蹈——塔兰泰拉的特性节奏(6/8拍子的快速节奏)写成,显示了拿坡里人乐观开朗的性格,曲调热情、活泼、豪放,并采用一唱百和的形式,因此一些男高音歌唱家和合唱团常选它作为演出曲目。理恰德·施特劳斯在他的交响幻想曲《意大利》中也曾引用此曲。
《Funiculi Funicula》通常由独唱、合唱组成,以此突出热闹的气氛。并且采用了快速的6/8,以三拍子来增加整首曲子的律动。相比起独唱版本,我更喜欢合唱,并且是稍慢速度。这似乎有点特立独行的意思,不过相比太过喧闹、热情,慢的版本确实更受欢迎。许多歌唱家与乐队都曾演绎过各个不同版本的《Funiculi Funicula》,其中包括帕瓦罗蒂(Luciano Pavarotti),安德烈·波切利(Andrea Bocelli)等世界著名歌唱家。也以他们两人的版本流传最广。
作者简介
路易兹·邓察(Luigi Denza),意大利著名作曲家,音乐教师。1846年2月24日出生于意大利斯塔比亚海堡,靠近那不勒斯。他毕业于
那不勒斯音乐学院,在Saverio Mercadante和Paolo Serrao的指导下学习歌唱与作曲,也写过歌剧。1884年他移居伦敦,在当地学校教音乐并追寻自己的作曲梦想,1898年他成为英国皇家音乐学院的歌唱教授。邓察是一位高产的作家,一生写过多达600余首歌曲,及多部歌剧,圆舞曲等,其中以民歌《Funiculi Funicula》最为著名。1922年1月27日,邓察在伦敦走完了他的音乐之路,享年76岁。
歌曲歌词
意文歌词
Aissera,oje Nanniné,me ne sagliette,
tu saje addó,tu saje addó
Addó 'stu core 'ngrato cchiù dispietto
farme nun pò!Farme nun pò!
Addó lu fuoco coce,ma se fuje
te lassa sta!Te lassa sta!
E nun te corre appriesso,nun te struje
sulo a guardà,sulo a guardà.
Jamme,jamme 'ncoppa,jamme jà,
Jamme,jamme 'ncoppa,jamme jà,
funiculì,funiculà!
funiculì,funiculà!
'ncoppa,jamme jà,
funiculì,funiculà!
Né,jamme da la terra a la montagna!
Nu passo nc'è!Nu passo nc'è!
Se vede Francia,Proceta e la Spagna...
Io veco a tte!Io veco a tte!
Tirato co la fune,ditto 'nfatto,
'ncielo se va,'ncielo se va.
Se va comm' 'a lu viento a l'intrasatto,
guè,saglie,sà!
Jamme,jamme ...
Se n'è sagliuta,oje né,se n'è sagliuta,
la capa già!La capa già!
è gghiuta,po' è turnata,po' è venuta,
sta sempe ccà!Sta sempe ccà!
La capa vota,vota,attuorno,attuorno,
attuorno a tte!Attuorno a tte!
Stu core canta sempe nu taluorno:
Sposamme,oje né!Sposamme,oje né!
Jamme,jamme ...
英文歌词
Yesterday evening,O Nannina [nickname for Giovanna],I climbed up,
Do you know where?
To where an ungrateful heart can no longer vex me!
Where a fire is burning,but if you flee
It lets you be.
It doesn't chase you,doesn't melt you,with just one glance!
Let's go,let's go,let's go to the top,
Let's go,let's go,let's go to the top,
Funiculì,funiculà,funiculì,funiculà!
Let's go to the top,Funiculì,funiculà!
Let's go from here below up to the mountain,O Nannina,a step away!
You can see France,Procida,and Spain,
And I see you!
You rise,pulled by a cable,quick as a wink
into the sky.
We'll rise up like a whirlwind all of a sudden knows how to do!
Let's go,let's go,let's go to the top,
Let's go,let's go,let's go to the top,
Funiculì,funiculà,funiculì,funiculà!
Let's go to the top,Funiculì,funiculà!
My head is spinning,O Nannina,It's gone up there already!
It went there,spun 'round,and then returned:
It's always here!
My head is spinning,spinning,
Encircling you!
This heart of mine is always singing
the same refrain:
Let's go,let's go,let's go to the top,
Let's go,let's go,let's go to the top,
Funiculì,funiculà,funiculì,funiculà!
Let's go to the top,Funiculì,funiculà!
中文歌词
(版本一)
朋友,你猜我昨晚登上哪一座山?哪一座山?
在那里我没有烦恼,心情舒畅。心情舒畅。
维苏威火山喷射出熊熊火焰,瞬息万变,瞬息万变。
它不再跟随我,不再跟随我,离我遥远,离我遥远。
飞吧,飞吧,飞向高山,飞吧,飞吧,飞向高山之巅,
富尼古丽-弗尼古拉,富尼古丽-弗尼古拉,
飞向高山之巅!富尼古丽-弗尼古拉。
我们乘缆车登上山顶,那里有个山口,有个山口。
看到法兰西,普鲁契达和西班牙,和我的朋友,和我的朋友。
拉紧绳索一下就飞上云天,飞上云天,飞上云天。
就像一阵清风掠过山谷,直达山巅,直达山巅。
飞吧,飞吧,飞向高山,飞吧,飞吧,飞向高山之巅,
富尼古丽-弗尼古拉,富尼古丽-弗尼古拉,
飞向高山之巅!
(版本二)
来吧,亲爱的姑娘,随我登高,
别怕摔跤,别怕摔跤!
哪怕那山路窄小,山势陡峭,
不辞辛劳,不辞辛劳。
让我带着你不顾气吁心跳,
汗珠直冒,汗珠直冒。
来吧,别离我太远,你可不要
东望西瞧,东望西瞧!
(副歌:)
快呀!快呀!缆车上山崖!
快呀!快呀!缆车上山崖!
富尼库哩,富尼库啦,
富尼库哩,富尼库啦!
目的就到达!
富尼库哩,富尼库啦!
往上,来手牵手儿,乘上缆车,
一起登高,一起登高!
远眺,西班牙、普罗士,还有法兰西,
都可看到,都可看到。
来吧,快拉着绳索,一刹那间
飞上云宵,飞上云宵。
好像清风般飘飘,多么美妙,
快乐逍遥,快乐逍遥。
(副歌)
你看,可爱的姑娘站在云宵,
凭高远眺,凭高远眺。
白云飘浮在脚下,她的身姿
多么窈窕,多么窈窕。
看她,在东望西瞧,东望西瞧,
把我寻找,把我寻找。
我的心要纵情欢笑,睛空万里,
阳光照耀,阳光照耀。
(副歌)